【何柏均、張凱清、洪俊傑/桃園報導】「E kore au en ngaro, he kākano i ruia mai i Rangiātea」這句來自毛利的諺語,由毛利電視台(Whakaata Māori)首席執行長肖恩·塔瑞馬(Shane Taurima 後稱肖恩)在昨日舉辦的「全球客家文化會議」上,用母語毛利語開場分享,意指「我永遠不會迷失,我是從Rangiātea播下的種子」(註:Rangiātea為毛利人的發源地),此諺語蘊含著:「無論住在哪裡,不要忘記你來自哪裡。」

肖恩表示,他會用這個諺語開場,表示毛利人跟客家人的經歷很像,從原鄉遠度重洋到了一個地方,且為自己的語言與文化一起努力,也像客家人一樣,遠渡重洋散播到世界各地,無論住在哪裡,依舊保持著初衷,不忘記自己的語言、文化,也對自己的身分認同。

連續2天的「全球客家文化會議」在昨(25)日已落幕,但迴響仍然持續,最多討論之一的包括「族群媒體傳播與發展」討論中,談到世界少數語言在媒體與傳播上對話,希望找出解方。這場由客家公共傳播基金會董事長陳板主持,邀請包括來自紐西蘭的肖恩、馬來西亞影音創作者美錡與媒體工作者曾樂昂,分享近年來在不同的傳播工具上,各自的經驗分享。

客傳會董事長陳板(右1)。洪俊傑攝

肖恩在「紐西蘭的毛利語言復振與毛利媒體」(Māori Language Revitalization & Māori Media in Aotearoa New Zealand)的演講中表示:「『Haka』在西蘭毛利語中是『戰舞』,和『Hakka』很像,就像毛利語和客語,都正在打自己語言的戰。」他來自紐西蘭北島的叢林部落,會用「我們播下的種子」的諺語來問候大家,

肖恩指出毛利人只有87萬人,佔紐西蘭全國人口的 17.1%(根據紐西蘭統計局2021年6月資料),雖然很早就將毛利語訂定為紐西蘭的官方語言,但真正積極投入資源,卻是從2016年重新訂定《2016毛利語言法》(Māori Language Act 2016)做起,該法案以毛利語和英語雙語編寫,並規定如果對解釋有任何爭議,則以毛利語版本為準,並加強對毛利語媒體的資資金投入,盼能解決逐漸流失毛利語的問題。

肖恩表示,毛利媒體部門最根本的核心就是語言與文化,他們運用電視與數位平台,也驅動著毛利電視台做的一切,肖恩表示,我們開創在各種數位頻道上做毛利語的傳播,包括熟知的抖音,且為了確保語言文化繼續傳播,所以毛利電視台將重心擺在年輕人身上。

「只有說毛利人的故事是不夠的!」肖恩說,長期以來都是別人來說我們的故事,所以毛利電視台的策畫與21個在地部落、Te Māongai Pāho(國有毛利語媒體機構)、獨立毛利的內容製作人等傳播系統合作,「讓毛利人自己說毛利人的故事,脫離總由別人來說毛利人的處境」。並藉由「社區語言倡議計畫」,深入學齡前與學齡中的小孩,讓他們都有充足學習毛利語的環境,以及透過MAORI+頻道結合串流平台Netflix,讓更多人更容易接觸到毛利語。

紐西蘭毛利電視臺首席執行官Mr. Shane Taurima。洪俊傑攝
肖恩發表「毛利語言復興與紐西蘭奧特羅亞的毛利媒體」。洪俊傑攝

紐西蘭與毛利人合作的策略,是藉由「國家毛利語言策略」、「政府毛利語言策略」的2大方向,肖恩指出這像兩大支柱撐起來毛利人的傳統家屋,持續努力不懈的透過立法、政策還有倡議,推動復興毛利語言,尚恩希望未來在2040年的目標,可以有超過100萬人使用毛利語的能力,並希望15萬名15歲的民眾,在日常生活中流利地使用英語和毛利語溝通,來傳承紐西蘭傳統語言文化的身分認同。

主持人陳板也回應表示,客家身為少數語言的族群,經常為了融入其他族群講別人的話,導致沒辦法好好傳播自己的語言,不論客語或毛利語,都要重新講回來;消失的語言也更該透過傳播重新找回來,也透過這次會議找到語言新的生存方式,少數語言保存更是全人類的問題。

延伸閱讀:

用爆炸頭造型播客語新聞 自媒體創作者吳美錡:方言是我們的根

【張凱清、何柏均、洪俊傑/桃園報導】連續2天的「全球客家文化會議」除了關注客家在全球移民的歷程之外,也討論客家…