文/廖佳仁(海陸豐野客),中壢客人,楊梅富岡(伯公岡)出生,任教桃園市中壢區新街國民小學至今已屆35年,目前住在中壢。(腔頭:海陸腔)
「滿妹,拿『擦仔』(註1)去摎菜頭擦擦啊!等下愛包菜包好用。」平常時就毋好讀書,坐在書桌脣,原旦就在該緊頷頭,當想愛啄目睡,強強就會睡忒个滿妹,一聽著有菜包好食,黏時(註2)斯有精神,緊觸觸走去尋佢个「擦仔」。
「擦仔、擦仔,有人看著?个擦仔無?」滿妹在屋肚滿哪尋都尋毋著,實在還(註3)奇怪。無奈何!只好去隔壁摎厥叔姆求救,看叔姆做得摎佢?手,借一支「擦仔」分佢無?
「阿妗(註4)、阿妗,若个『擦仔』做得借?無?」滿妹直接將佢屋下講慣勢个海陸客直接翻做四縣腔就對著佢个叔姆講。厥叔姆聽著以後就問滿妹講:「『擦仔』係麼个啊?你借『擦仔』愛做麼个呢?」滿妹就應佢講:「吾姆愛包菜包仔,喊?拿『擦仔』去摎菜頭擦擦啊!」厥叔姆聽了後,過問滿妹講:「係愛摎蘿蔔(註5)裝淨用係無?」滿妹黏併應講:「毋係!係愛擦絲用个」叔姆又想了一陣仔後正同佢講:「原來係『刷仔』(sodˋ eˋ)喔!?兜四縣愛講『刷仔』喔!」滿妹滿面疑狐个問厥叔姆講:「『刷仔』?愛仰般形寫?」厥叔姆斯寫分佢看,「哇!原來係『刷仔』(sod er)!」
大自家想看啊,滿妹看著『刷仔』又會想著係麼个呢?
「刷仔」(sod er),海陸客係講該種用來清潔用个工具,比論講「牙刷仔」(註6)。無想著,在四縣客係用來講該種摎菜頭、番薯、結頭菜、瓠這兜擦絲用个工具,完全摎海陸客个常識倒反,還生趣!故所,海陸客講「滿妹,拿『擦仔』去摎菜頭擦擦啊!等下愛包菜包好用。」假使?兜係改用苗栗四縣來講,就愛變成「滿妹,拿『刷仔』去摎蘿蔔刷刷啊!等下愛包豬籠粄好用。」
該!?俚兜海陸客講「滿妹,拿『刷仔』去摎菜頭頂高个泥刷刷啊!」四縣客又愛仰人講呢?
叔姆摎滿妹講:「該就愛變成講「滿妹,拿『搓仔』(註7)去摎蘿蔔頂高个泥搓搓啊!」
阿姆哀喔!仰會恁仰形?完全就亂糟糟!對該平常時就毋好讀書个滿妹來講,又仰會搞得清楚呢?
原來,?俚海陸客講擦絲愛用著个「擦仔」,四縣人講愛用「刷仔」;海陸人講清潔東西愛用著个「刷仔」,四縣客愛講用「搓仔」。該,「搓仔」在海陸客又係愛講麼个呢?
海陸人講,就係「鑪仔」(註8)啊!洗衫鑪仔,鑪地泥个鑪仔。
擦仔?刷仔?搓仔?鑪仔?到底係麼个摎麼个啊?一下分佢搞到鬞交交(註9),正經係會分佢打橫淨淨。
毋知你兜搞清楚吂?到底麼个係麼个啊?「鑪仔」四縣客又愛仰形講呢?
註釋:
(註1)擦仔:音「cad er」,擦仔為海陸客、饒平客、桃園四縣客使用,苗栗四縣為「刷仔」。在蘿蔔等蔬菜刷搓,用來切割出細條的工具。華語講「刨絲器」。
(註2)黏時:華語「馬上」、「立刻」。
(註3)還:音「han」,華語「很」、「非常」。
(註4)阿妗:音「a+ zim」,海陸客、饒平客使用,指嬸嬸,摎學老話个「阿嬸」同。四縣客用「叔姆」。
(註5)蘿蔔:音「loˇ ped」,苗栗四縣及南四縣使用,海陸及其他客語腔調,包含桃園四縣全用「菜頭」。
(註6)牙刷仔:音「nga coˇ er」,牙搓仔,華語「牙刷」。
(註7)搓仔:音「co eˋ」,僅四縣用,海陸為「刷仔」。一種用來清潔用的器具。
(註8)鑪仔:音「luˇ er」,一種用來清潔、刷洗用的器具。
(註9)鬞交交:音「nung gau gau」,絞在一起,絞成一團,華語說「亂七八糟」。
華語
「滿妹,拿『擦仔』(註1)去將菜頭擦擦啊!等一下要包菜包才有得用。」平常就不愛讀書,坐在書桌邊,就一直在那裏點著頭,很想要打瞌睡,一不小心就會睡著的滿妹,一聽到有菜包可以食,馬上就有精神,立刻就急急忙忙,跑著去找他的『擦仔』。
「擦仔、擦仔,有人看到我的擦仔嗎?」滿妹在家裡到處找都找不到,實在很奇怪。沒辦法!只好去隔壁找他的嬸嬸求救,看嬸嬸可以幫他忙,借給他一支「擦仔」嗎?
「嬸嬸、嬸嬸,你的『擦仔』可以借我嗎?」滿妹直接將他家裡講習慣的海陸客語直接翻轉成四縣腔客語就對著他的嬸嬸講。他的嬸嬸聽到以後就問滿妹說:「『擦仔』是什麼啊?你借『擦仔』要做什麼呢?」滿妹就回答他講:「我媽媽要包菜包,叫我拿『擦仔』去將菜頭擦擦啊!」他的嬸嬸聽了後,再問滿妹說:「是要將蘿蔔弄乾淨用的嗎?」滿妹馬上回答說:「不是!是要擦絲用的」他的嬸嬸又想了一陣仔後才跟他講:「原來是『刷仔』(sodˋ eˋ)喔!我們四縣客語要講『刷仔』喔!」滿妹滿面疑惑的問他的嬸嬸說:「『刷仔』?要怎麼寫?」他的嬸嬸就寫給他看,「哇!原來是『刷仔』(sod er)!」
大家想想看,滿妹看到「刷仔」又會想到什麼呢?
「刷仔」(sod er),海陸客語是講那種用來清潔用的工具,比論講「牙刷」。沒想到,在四縣客語是用來講那種將菜頭、番薯、結頭菜、瓠等刨絲用的工具,完全與海陸客的常識相反,還真有趣!因此,海陸客講「滿妹,拿『擦仔』去摎菜頭擦擦啊!等下愛包菜包好用。」若是我們改用苗栗四縣客語來講,就要變成「滿妹,拿『刷仔』去摎蘿蔔刷刷啊!等下愛包豬籠粄好用。」
那!我們海陸客講「滿妹,拿『刷仔』去摎菜頭頂高个泥刷刷啊!」四縣客又要怎麼講呢?
他的嬸嬸跟滿妹講:「那就要變成講「滿妹,拿『搓仔』去將蘿蔔上面的泥巴搓搓啊!」
我的媽呀!怎麼會這樣?完全就亂七八糟!對那平常時就不愛讀書的滿妹來講,又怎會搞得清楚呢?
原來,我們海陸客講刨絲要用到的「擦仔」,四縣腔客語說要用「刷仔」;海陸人講清潔東西要用到的「刷仔」,四縣腔客語則說要用「搓仔」。那,「搓仔」在海陸客語又要怎麼說呢?
海陸人講,就是「鑪仔」啊!洗衣服的鑪仔,鑪地板的鑪仔。
擦仔?刷仔?搓仔?鑪仔?到底是什麼跟什麼啊?一下讓他搞得亂七八糟,真的是會被他打倒。
不知你們搞清楚沒?到底是什麼跟什麼啊?「鑪仔」四縣客語又要怎麼說呢?